1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 2 00:00:08,960 --> 00:00:09,670 О? 3 00:00:10,210 --> 00:00:11,420 Так это и есть Шуукаку? 4 00:00:12,090 --> 00:00:14,220 Первый раз я его вижу вживую. 5 00:00:16,930 --> 00:00:18,760 Здесь опасно. Беги! 6 00:00:19,100 --> 00:00:20,760 Но, Гаара-сенсей... 7 00:00:22,310 --> 00:00:23,310 Заткнись. 8 00:00:23,940 --> 00:00:27,310 Гаара пытался защитить тебя! 9 00:00:27,980 --> 00:00:28,560 Быстрее! 10 00:00:29,820 --> 00:00:30,230 А-ага! 11 00:00:33,280 --> 00:00:35,110 Эй, похоже, что... 12 00:00:35,570 --> 00:00:36,200 Да. 13 00:00:36,870 --> 00:00:38,320 Он начал превращаться в Шуукаку. 14 00:00:40,120 --> 00:00:40,660 Гаара! 15 00:00:42,000 --> 00:00:42,700 Наруто! 16 00:00:44,040 --> 00:00:44,660 Наруто-кун! 17 00:00:45,420 --> 00:00:47,080 Хината, Сакура-чан... 18 00:00:48,170 --> 00:00:49,590 Матсури, ты цела? 19 00:00:50,670 --> 00:00:52,840 Да, но Гаара-сенсей... 20 00:00:53,840 --> 00:00:55,760 Присмотрите за ней вместо меня. 21 00:01:03,730 --> 00:01:06,270 Стой! Ты серьезно ранен! 22 00:01:09,400 --> 00:01:10,230 Но-! 23 00:01:10,520 --> 00:01:12,820 Если ты снова будешь драться, все закончится тем, что ты не сможешь двигаться! 24 00:01:13,570 --> 00:01:14,610 Сначала я вылечу твои раны. 25 00:01:14,970 --> 00:01:21,740 В этих волнистых небесах, 26 00:01:21,830 --> 00:01:27,850 Я прилечу к тебе. 27 00:01:28,770 --> 00:01:35,960 Перевод - mr_Well [gam89@rambler.ru] 28 00:01:28,770 --> 00:01:35,960 Тайминг и оформление - Sailor-lightning [akazama@yandex.ru] 29 00:01:35,970 --> 00:01:40,960 Коррекция - dark_dr4g0n [dark.dr4g0n@gmail.com] 30 00:01:28,770 --> 00:01:40,960 Bokusatsu Shiden Team 31 00:01:28,770 --> 00:01:40,960 представляет 32 00:01:41,050 --> 00:01:47,140 Но пока, есть такая напасть, 33 00:01:47,370 --> 00:01:53,110 Нас разделяет бескрайняя пропасть. 34 00:01:53,320 --> 00:01:59,910 В ожидании тебя, 35 00:02:00,200 --> 00:02:04,910 Одиноким чувствую здесь я себя. 36 00:02:05,080 --> 00:02:11,830 Если плачешь ты в городе, не вижу я, 37 00:02:12,040 --> 00:02:19,050 Но улыбка моя достигнет тебя. 38 00:02:19,270 --> 00:02:25,220 В этих волнистых небесах, 39 00:02:25,390 --> 00:02:31,560 Буду лететь я к тебе. 40 00:02:31,740 --> 00:02:37,570 Чувствуя близость, 41 00:02:37,730 --> 00:02:43,160 Этих чувств в самом себе. 42 00:02:45,430 --> 00:02:48,930 В путь. 43 00:02:49,330 --> 00:02:51,710 Плохо дело. Теперь это лишь вопрос времени. 44 00:02:52,460 --> 00:02:53,580 Как я и думал... 45 00:02:53,920 --> 00:02:55,420 Сакура, быстрее! 46 00:02:55,880 --> 00:02:57,340 Похоже, что у нас не так уж много времени. 47 00:02:57,840 --> 00:02:58,420 Ясно! 48 00:02:59,340 --> 00:03:00,470 Для начала, давай сюда свои руки. 49 00:03:12,730 --> 00:03:14,060 Что это? 50 00:03:14,610 --> 00:03:15,560 Что случилось, Нейджи? 51 00:03:16,770 --> 00:03:22,610 Мощный поток чакры течет между доспехом этого ублюдка и полупревратившимся Гаарой. 52 00:03:23,820 --> 00:03:27,910 Этот человек сказал, что он Сеймей, основатель деревни Такуми. 53 00:03:28,620 --> 00:03:31,080 И что он переродился в совершенное оружие. 54 00:03:31,620 --> 00:03:34,960 Вот козел! Он украл чакру Гаары! 55 00:03:35,540 --> 00:03:41,720 Если подумать, мы тоже дрались с кем-то в похожем доспехе, и мою чакру тоже высасывали. 56 00:03:42,380 --> 00:03:44,130 Доспех, поглощающий чакру... 57 00:03:44,800 --> 00:03:48,310 Не должны быть неосторожными мы и близко слишком подходить. 58 00:03:48,890 --> 00:03:51,560 Ну, что нам делать? 59 00:03:52,390 --> 00:03:56,230 Боя с Шуукаку не было в моих планах. 60 00:03:56,730 --> 00:03:59,360 Но, это мне только на руку. 61 00:03:59,900 --> 00:04:06,070 Победа над Шуукаку докажет непобедимость совершенного оружия деревни Такуми. 62 00:04:17,710 --> 00:04:21,380 Почему он так силен? 63 00:04:23,630 --> 00:04:25,970 Я не позволю тебе... 64 00:04:26,840 --> 00:04:28,350 .... навредить моим друзьям! 65 00:04:29,930 --> 00:04:36,140 Я остановлю тебя, даже если я должен буду тебя убить! 66 00:04:37,190 --> 00:04:37,900 Почему? 67 00:04:39,110 --> 00:04:41,980 Почему ты зашел так далеко ради других? 68 00:04:43,240 --> 00:04:46,950 Я был одинок, но они вытащили меня из этого ада. 69 00:04:47,820 --> 00:04:49,990 Они признали мое существование. 70 00:04:51,540 --> 00:04:53,540 Они... 71 00:04:53,540 --> 00:04:54,660 ....очень важны для меня! 72 00:04:57,210 --> 00:05:01,590 Любовь - это нечто, даруемое тобой близким тебе людям. 73 00:05:02,170 --> 00:05:04,420 Она как прекрасное сердце, всегда защищающее тебя. 74 00:05:06,260 --> 00:05:07,550 Любовь... 75 00:05:09,600 --> 00:05:12,140 Потому ли он так силен?.. 76 00:05:37,670 --> 00:05:38,040 Гаара! 77 00:05:38,830 --> 00:05:39,460 Это... 78 00:05:39,920 --> 00:05:41,500 Гаара-сенсей снова становится нормальным! 79 00:05:42,040 --> 00:05:43,710 Что с ним случилось? 80 00:05:44,380 --> 00:05:48,630 Похоже, он попытался подавить Шуукаку своей волей. 81 00:05:49,050 --> 00:05:53,010 Но почему? Разве это не делает слабее его атаки? 82 00:05:53,390 --> 00:06:01,230 Похоже, он решил драться, используя собственную силу, так, чтобы никто его не контролировал. 83 00:06:23,540 --> 00:06:27,090 Ты не можешь поддерживать форму Шуукаку своей чакрой? 84 00:06:27,670 --> 00:06:32,340 Я смогу помочь своим друзьям своими собственными силами! 85 00:06:33,100 --> 00:06:34,140 Глупости. 86 00:06:34,720 --> 00:06:36,680 Шиноби не нужны эмоции. 87 00:06:37,270 --> 00:06:41,390 Те, кто подавил свои эмоции, становятся еще сильней. 88 00:06:42,100 --> 00:06:46,150 И эта сила - единственное правосудие. 89 00:06:47,030 --> 00:06:48,650 Ты уже покойник. 90 00:06:54,120 --> 00:06:54,740 Попробуй это! 91 00:07:04,340 --> 00:07:07,750 Похоже, это все, на что способен монстр Песка. 92 00:07:13,840 --> 00:07:14,800 Блефуешь? 93 00:07:15,680 --> 00:07:20,390 У тебя больше нет чакры для битвы. 94 00:07:21,020 --> 00:07:23,560 Точно, я почти на пределе, 95 00:07:24,310 --> 00:07:29,480 но неужели ты думаешь, что я просто сидел в этой клетке и играл пальцами? 96 00:07:29,780 --> 00:07:30,530 Что? 97 00:07:32,700 --> 00:07:34,110 Рьюса Бакурю! 98 00:07:32,700 --> 00:07:35,090 [Скоростная песчаная лавина!] 99 00:07:40,830 --> 00:07:43,620 У тебя не осталось песка для исполнения техник. 100 00:07:44,120 --> 00:07:45,710 Я - Гаара Пустынник! 101 00:07:46,290 --> 00:07:49,750 Ломать камни и превращать минералы в песок довольно легко. 102 00:08:38,680 --> 00:08:40,180 Кудзяку Сенпуу Сен! 103 00:08:38,680 --> 00:08:41,160 [Павлиний Вихрь!] 104 00:08:45,140 --> 00:08:47,730 Так у тебя еще осталось немного сил. 105 00:08:48,270 --> 00:08:51,730 Теперь я заберу всю твою силу! 106 00:08:59,700 --> 00:09:01,330 У Гаары высасывают чакру! 107 00:09:02,620 --> 00:09:03,450 Гаара-сенсей! 108 00:09:03,830 --> 00:09:04,410 Черт! 109 00:09:04,410 --> 00:09:05,290 Подожди, Наруто! 110 00:09:05,830 --> 00:09:07,500 Что, Шикамару? Не останавливай меня! 111 00:09:08,130 --> 00:09:09,830 Если ты пойдешь туда, то будешь только путаться под ногами. 112 00:09:10,460 --> 00:09:12,250 Наш Гаара сильный. 113 00:09:15,300 --> 00:09:15,920 Гаара... 114 00:09:25,310 --> 00:09:29,150 Саико Дзеттай Хоугеки, Шуукаку но Хоукоу! 115 00:09:25,310 --> 00:09:30,080 [Абсолютная атака, копье Шуукаку!] 116 00:09:44,330 --> 00:09:46,160 П-почему? 117 00:09:46,960 --> 00:09:48,370 Почему ты?.. 118 00:09:48,750 --> 00:09:53,960 Такой как ты, кто видит в людях только оружие, не сможет понять. 119 00:09:56,880 --> 00:09:58,760 Я не понимаю! Как? 120 00:09:59,550 --> 00:10:01,550 Как?! 121 00:10:07,270 --> 00:10:08,480 Сабаку Таисоу! 122 00:10:07,270 --> 00:10:09,420 [Пустынные императорские похороны!] 123 00:10:20,780 --> 00:10:22,070 Получилось! 124 00:10:22,320 --> 00:10:24,080 Гаара-сенсей победил! 125 00:10:24,990 --> 00:10:25,580 Гаара! 126 00:10:32,840 --> 00:10:33,520 Гаара! 127 00:10:33,610 --> 00:10:34,090 Гаара! 128 00:10:39,300 --> 00:10:40,170 Он в порядке. 129 00:10:40,800 --> 00:10:43,800 Просто использовал слишком много чакры за один раз. 130 00:10:44,850 --> 00:10:48,310 Гаара подавил Шуукаку своим желанием. 131 00:10:49,060 --> 00:10:49,560 Да. 132 00:10:54,060 --> 00:10:57,780 Я буду стараться, потому что хочу быть признанным всеми. 133 00:10:58,650 --> 00:11:00,740 Я понял, что делать, повстречав Узумаки Наруто. 134 00:11:01,860 --> 00:11:03,070 Заботиться о других... 135 00:11:03,990 --> 00:11:07,950 До сих пор меня считали человеконенавистником с манией убийства. 136 00:11:08,910 --> 00:11:13,670 Но я задаюсь вопросом: чего же он хочет больше всего на свете? 137 00:11:14,880 --> 00:11:17,880 Похоже, теперь я понял, хоть и совсем немного. 138 00:11:20,840 --> 00:11:22,340 Боль, печаль... 139 00:11:23,010 --> 00:11:23,880 ....и радость. 140 00:11:24,800 --> 00:11:27,850 Эти чувства позволяют понимать других. 141 00:11:31,980 --> 00:11:34,850 Ты наконец-то нашел человека, который тебя понимает. 142 00:11:36,270 --> 00:11:37,020 А? Ты что-то сказал? 143 00:11:37,440 --> 00:11:38,610 Нет, ничего. 144 00:11:43,450 --> 00:11:47,450 Ну, мы наконец-то догнали их, и похоже, что все кончилось... 145 00:11:48,910 --> 00:11:54,330 Похоже, что отношения немного улучшились, а? 146 00:11:55,460 --> 00:11:56,580 Слишком даже резко. 147 00:12:25,410 --> 00:12:26,530 Ааа! Извращенный отшельник! 148 00:12:26,990 --> 00:12:29,280 О, давно не виделись, Наруто, не так ли? 149 00:12:29,700 --> 00:12:32,620 Не говори просто "давно не виделись", ты, тупой отшельник! 150 00:12:33,120 --> 00:12:37,170 Не ты ли говорил, что поможешь мне с тренировками и возьмешь меня в ученики?! 151 00:12:37,420 --> 00:12:39,630 Какого черта ты где-то шлялся?! 152 00:12:40,210 --> 00:12:42,420 Ну, как бы сказать... 153 00:12:42,760 --> 00:12:44,300 Видимо, я собирал информацию. 154 00:12:44,300 --> 00:12:47,760 Как всегда, "собирал информацию" о голых женщинах! 155 00:12:47,760 --> 00:12:49,350 Придурок! 156 00:12:49,850 --> 00:12:51,970 Даже у меня есть свои дела, которые нужно сделать. 157 00:12:52,560 --> 00:12:56,020 Я собирал информацию об Акацуки. 158 00:12:56,520 --> 00:12:57,100 Акацуки? 159 00:12:57,900 --> 00:13:00,610 Я пытался понять мотивацию их действий. 160 00:13:01,020 --> 00:13:01,770 И подобрался очень близко. 161 00:13:02,110 --> 00:13:09,490 Я действительно собираюсь натренировать тебя за те два года, через которые они пообещали, что придут по твою душу. 162 00:13:16,790 --> 00:13:18,920 Я подумаю, готов ли ты к этому. 163 00:13:20,750 --> 00:13:22,380 Ха, я уже устал ждать все это время. 164 00:13:34,020 --> 00:13:35,020 Мы вам теперь должны, не так ли? 165 00:13:35,770 --> 00:13:39,190 Нет, мы всего лишь выплатили вам старый долг. 166 00:13:39,940 --> 00:13:42,190 Если однажды случится нечто подобное, мы сделаем все еще лучше. 167 00:13:42,820 --> 00:13:46,110 Ну, на этот раз все получилось так себе. 168 00:13:46,530 --> 00:13:47,820 Только не начинай снова! 169 00:13:48,320 --> 00:13:49,820 Вот почему я ненавижу женщин! 170 00:13:50,320 --> 00:13:51,160 Где он? 171 00:13:53,330 --> 00:13:54,080 А, Наруто что-ли? 172 00:13:55,000 --> 00:13:57,790 Я слышал, что он сегодня ушел с Джирайей на тренировки. 173 00:13:58,080 --> 00:14:00,290 Джирайя? Один из Легендарной Троицы? 174 00:14:00,710 --> 00:14:03,000 Ага. От него только проблемы. 175 00:14:03,500 --> 00:14:06,760 Он хочет вернуться, став сильнее прежнего. 176 00:14:08,170 --> 00:14:08,920 Прощай. 177 00:14:09,510 --> 00:14:10,090 До свидания. 178 00:14:10,510 --> 00:14:11,260 Увидимся! 179 00:14:16,770 --> 00:14:18,480 Пожалуйста, передайте это Наруто-сану от меня! 180 00:14:19,940 --> 00:14:24,360 Благодаря Наруто-сану я поняла, что мне пытался сказать Гаара-сенсей. 181 00:14:25,610 --> 00:14:29,150 И передайте, что я продолжу тренироваться с Гаарой-сенсеем! 182 00:14:37,660 --> 00:14:39,040 И что он постоянно делает? 183 00:14:51,800 --> 00:14:53,430 Ну, более-менее чисто. 184 00:15:15,660 --> 00:15:19,660 Я прочитала отчет о деревне Такуми на днях. 185 00:15:23,330 --> 00:15:24,830 Не могу сказать, что ты провел все на "пятерку", 186 00:15:25,130 --> 00:15:26,040 но поставлю тебе проходной балл. 187 00:15:26,540 --> 00:15:28,340 Ну, понимаете, у меня не хватало опыта для... 188 00:15:28,340 --> 00:15:29,000 Конечно не хватало! 189 00:15:29,710 --> 00:15:32,170 Начиная с сегодняшнего дня я буду давать тебе больше миссий. 190 00:15:32,590 --> 00:15:35,680 Ты наберешься опыта, так что удостоверься, что готов! 191 00:15:36,850 --> 00:15:39,640 Эй, вы пытаетесь загрузить меня до смерти или как? 192 00:16:13,300 --> 00:16:15,380 Эм, Сакура, можно тебя на секундочку? 193 00:16:16,590 --> 00:16:17,260 Ино! 194 00:16:18,180 --> 00:16:20,060 Конечно. Что случилось? 195 00:16:21,220 --> 00:16:28,360 Ну, я думала об этом много времени, но это стало очевидно на прошедшей миссии. 196 00:16:29,270 --> 00:16:31,480 Я была полностью бесполезна! 197 00:16:33,360 --> 00:16:33,940 Ино... 198 00:16:34,900 --> 00:16:37,490 Это сложно признать, но я тебе завидую. 199 00:16:38,410 --> 00:16:39,910 Все рассчитывают на тебя. 200 00:16:40,830 --> 00:16:43,830 Вот почему я тоже хочу стать ниндзя-медиком! 201 00:16:45,290 --> 00:16:46,500 Я знаю, что это тяжело! 202 00:16:47,080 --> 00:16:50,670 Но, я буду постоянно и упорно трудиться, выложусь изо всех сил на тренировках! 203 00:16:51,460 --> 00:16:53,800 Поэтому, можешь спросить Тсунаде-сама обо мне? 204 00:16:54,840 --> 00:16:55,340 Конечно. 205 00:16:55,930 --> 00:16:56,340 Правда? 206 00:16:57,010 --> 00:16:58,470 Но, тебе лучше приготовиться! 207 00:16:59,010 --> 00:17:02,140 Я буду обращаться с тобой, как с младшей сестренкой. 208 00:17:03,390 --> 00:17:04,060 А? Ты о чем?! 209 00:17:04,270 --> 00:17:05,270 Разве не очевидно? 210 00:17:05,640 --> 00:17:11,520 Я буду твоим семпаем в обучении медицинским дзютсу! 211 00:17:14,070 --> 00:17:15,150 Я действительно хорошо буду за тобой приглядывать! 212 00:17:15,490 --> 00:17:17,110 Будешь моей бедной маленькой сестренкой! 213 00:17:17,450 --> 00:17:19,160 Я дам тебе очень много работы! 214 00:17:19,780 --> 00:17:22,830 Погоди еще! Я превзойду тебя! 215 00:17:23,830 --> 00:17:26,330 Попробуй, Ино-свинина! 216 00:17:26,330 --> 00:17:28,290 Обязательно попробую, большелобая! 217 00:17:32,750 --> 00:17:34,880 Почему?! Почему это?! 218 00:17:35,380 --> 00:17:36,260 Почему что?! 219 00:17:36,510 --> 00:17:40,720 Почему я единственная не участвовала в этой миссии?! 220 00:17:40,720 --> 00:17:44,470 Потому что ты была вместе с командой Котаро, разве нет? 221 00:17:44,770 --> 00:17:47,230 Но все пошли! 222 00:17:47,730 --> 00:17:49,480 Только посмотрите на это. 223 00:17:49,810 --> 00:17:52,810 Жестоко это, когда в миссии, подобной этой, не участвуешь ты. 224 00:17:53,520 --> 00:17:57,150 Кстати говоря, Наруто очень скоро отправляется на тренировки. 225 00:17:58,360 --> 00:18:01,780 И говорят, что сам Джирайя будет его учить. 226 00:18:02,160 --> 00:18:05,370 Черт! Этот сопляк собирается стать еще сильнее! 227 00:18:07,250 --> 00:18:10,170 В деревне затишье временное будет видимо. 228 00:18:10,580 --> 00:18:14,380 Думая об этом, становится немного одиноко, да? 229 00:18:15,050 --> 00:18:17,630 Нет! Нам за это время тоже нельзя расслабляться! 230 00:18:18,840 --> 00:18:19,760 Мы должны постараться. 231 00:18:20,300 --> 00:18:24,720 Мы должны трудиться, трудиться, трудиться больше, чем Наруто! 232 00:18:25,470 --> 00:18:28,310 Иначе мы не сможем посмотреть ему в глаза, когда он вернется. 233 00:18:29,020 --> 00:18:30,270 Попался! 234 00:18:35,730 --> 00:18:39,570 Должны мы расти и развиваться к времени приходящему. 235 00:18:40,410 --> 00:18:46,120 Взаимодействующих людей друзьями называют. 236 00:18:46,540 --> 00:18:49,660 Боже, боже. Мы не можем проиграть ему, Акамару! 237 00:18:51,040 --> 00:18:51,870 Я тоже! 238 00:18:52,580 --> 00:18:54,420 Эй! Ты в порядке, Ли? 239 00:18:54,420 --> 00:18:56,460 В порядке. В порядке я. 240 00:19:09,730 --> 00:19:11,810 Хината-сама, давайте на сегодня закончим. 241 00:19:12,730 --> 00:19:13,440 Но я еще могу... 242 00:19:15,060 --> 00:19:17,320 Подошло время его отправления. 243 00:19:18,780 --> 00:19:20,440 Похоже, что мы еще долго его не увидим. 244 00:19:23,530 --> 00:19:27,120 Понятно! Значит, ты отправляешься в длительное путешествие. 245 00:19:27,490 --> 00:19:28,080 Ага! 246 00:19:32,580 --> 00:19:35,500 Слушай сюда! Упорно тренируйся и ни в коем случае не пропускай занятия! 247 00:19:36,040 --> 00:19:37,710 Конечно! Не беспокойтесь! 248 00:19:42,430 --> 00:19:44,050 Время идти, Наруто. 249 00:19:51,350 --> 00:19:53,520 Ну, я пошел, Ирука-сенсей! 250 00:19:53,980 --> 00:19:56,060 Заплатите за меня, как всегда! 251 00:19:57,060 --> 00:19:57,900 Черт! 252 00:20:07,240 --> 00:20:08,830 Постарайся, Наруто. 253 00:20:22,800 --> 00:20:23,590 Пожалуйста, присмотрите за мной. 254 00:20:30,930 --> 00:20:33,480 Ты что делаешь?! Я сейчас один уйду, Наруто! 255 00:20:34,600 --> 00:20:37,100 Э? Ст-ст-стой! 256 00:20:43,860 --> 00:20:47,320 Я буду стараться, и тогда я смогу быть с Наруто-куном! 257 00:21:05,400 --> 00:21:07,480 Ключ к 258 00:21:07,730 --> 00:21:09,860 моему закрытому сердцу 259 00:21:10,110 --> 00:21:12,030 конечно же будет, 260 00:21:12,320 --> 00:21:15,780 смех лучших друзей. 261 00:21:21,750 --> 00:21:26,210 Духовное счастье хочу я найти. 262 00:21:26,460 --> 00:21:30,840 Пусть даже на землю прольётся дождь темноты 263 00:21:31,090 --> 00:21:35,470 Нельзя держать желания в себе, 264 00:21:35,720 --> 00:21:40,220 Расскажи всё друзьям, даже если будет больно тебе. 265 00:21:40,330 --> 00:21:44,770 Верь в нас, потому что тогда 266 00:21:44,770 --> 00:21:49,400 Мы поговорим с тобой, не смотря в никуда. 267 00:21:49,690 --> 00:21:54,070 Если однажды поняв, что в жизни не хватает тебе света, 268 00:21:54,070 --> 00:21:58,490 изменю, освещу 269 00:21:58,870 --> 00:22:01,370 воспоминания твои, словно свеча пергамент поэта. 270 00:22:01,410 --> 00:22:05,500 Уверен, бог видит насквозь наши сердца. 271 00:22:06,000 --> 00:22:10,170 Если в мире, хоть краем уха, услышали что-то, 272 00:22:10,630 --> 00:22:14,800 Уверен, песню мою пытаетесь вы отыскать. 273 00:22:15,340 --> 00:22:19,720 Чтоб уловить твою песню, во снах твоих я буду ожидать. 274 00:22:19,930 --> 00:22:22,060 Ключ к 275 00:22:22,350 --> 00:22:24,560 Моему закрытому сердцу 276 00:22:24,640 --> 00:22:26,690 конечно же будет, 277 00:22:26,940 --> 00:22:30,440 Смех лучших друзей. 278 00:22:37,390 --> 00:22:40,310 В следующий раз будет часовой спецвыпуск, чтобы отпраздновать новые серии! 279 00:22:40,850 --> 00:22:42,190 Прошло 2,5 года с тех пор, как он ушел в путешествие. 280 00:22:42,190 --> 00:22:44,270 Он закончил свои тренировки и наконец-то вернулся! 281 00:22:44,820 --> 00:22:49,860 Было чуть-чуть одиноко, но я надеюсь, что он повзрослел, внутренне и внешне. 282 00:22:50,240 --> 00:22:53,340 Что угодно ставлю, что он пришел с кучей новых техник! 283 00:22:54,120 --> 00:22:57,430 В следующем эпизоде! Наконец-то началось! Наруто: ураганные хроники, серия-спецвыпуск! 284 00:22:57,810 --> 00:23:00,730 В среду, 15 февраля в 7 вечера! 285 00:23:00,730 --> 00:23:05,730